当前位置:首页 > 文学 > 正文
369.jpg 333.png

我干净,是因为你用干净的目光看我

我干净,是因为你用干净的目光看我  第1张

曲名:The Most Beautiful Thing

歌手:Bruno Major

所属专辑:To Let A Good Thing Die

发行年代:2020

风格:Indie Pop 独立流行

介绍:英国创作歌手 Bruno Major 的第二张专辑《To Let A Good Thing Die》,讲述了人与人之间永恒的爱与心碎、命运羁绊相互交织的故事。




歌词摘要:

Will it be a pavement or a sidewalk

柏油马路 亦或是人行道上

When I finally lay my eyes on you?

最终我的目光所及皆是你

Someone I’ve already loved

曾深爱过的某个人

Or will you find your way out of the blue?

你会否找到一条出路解脱 不再深陷忧郁

Will it be my flat or your apartment

我的 亦或是你的房中

When I finally realize I do?

后知后觉的我终于领悟

Will we meet on Baker Street or find ourselves on Melrose Avenue?

我们在贝克街邂逅 亦或是在梅尔罗斯大道相遇


I don't know who you are

我并不清楚你来者何人

But I'll save you a seat

但我会为你留下我身边的座位

Hang my coat on the chair next to me

将我的外套挂在一旁的椅上

I tried to reassure the waiter, say you’re down the street

竭力打消服务员的疑虑 说你就住在街头

He laughed at me

他投以笑意

So here’s to you

故这仅献于你

The most beautiful thing that I have never seen

美得不可方物的你啊


Someone on a screen asked me a question

荧幕上的某人向我提出疑问

Something about what love means to me

对我来说 爱意味着什么

Maybe it’s just circumstance or general compatibility

这与柴米油盐 亦或是细水长流有关吧


I don't know who you are

我并不清楚你姓甚名谁

But I'll save you a seat

但我会为你留下我身边的座位

Hang my coat on the chair next to me

将我的外套挂在一旁的椅上

I tried to reassure the waiter, say you’re down the street

竭力打消服务员的疑虑 说你就住在街头

He laughed at me

他投以笑意

So here’s to you

故这仅献于你

The most beautiful thing that I have never seen

美得不可方物的你啊



一句

因为了解到世界的广大与多元,并觉知到自我的局限与狭隘,所以允许自己不懂得他人,也允许他人不懂得自己;所以不试图凌驾他人的意志,也不轻易投身于他人制定的评价体系。这大概就是最自由的孤独,最温柔的叛逆。——扎西拉姆·多多


我干净,是因为你用干净的目光看我  第2张

  

遗忘里的死亡


文/安赫尔·冈萨雷斯,译/汪天艾

我知道我存在

是因为你把我想象出来。

我高大是因为你觉得我

高大,我干净是因为你

用好眼睛,

用干净的目光看我。

你的思想让我变得

智慧,在你简单的

温柔里,我也简单

而善良。

但是假如你忘记我

我将无人知晓地

死去。人们会看到

我的肉体活着,但寄居在里面的……

将是另一个人——阴沉,愚钝,乖戾。




关于作者

安赫尔·冈萨雷斯(Angel González),1925年出生在西班牙,是西班牙战后诗歌的代表人物之一。1955年出版第一本诗集《苦涩世界》。1985年获得西班牙王储颁发的阿斯图里亚斯王子奖之文学奖。2008年1月在马德里逝世。


往期推荐


题图《戈黛娃夫人

我干净,是因为你用干净的目光看我  第3张

《戈黛娃夫人》的传说

依据传说,戈黛娃夫人是麦西亚伯爵利奥弗里克美丽的妻子。当时利奥夫里克对考文垂市民们强加重税,戈黛娃夫人不断的向丈夫求情希望减免税收,但都被他顽固的拒绝了。利奥夫里克对妻子的不断求情感到厌烦,宣称只要她能裸体骑马绕行市内的街道,他便愿意减税。心地善良的戈黛娃夫人真的照着他的话去做,要所有市民待在屋内并紧闭门窗后,她一丝不挂、披着一头长发骑马游街。但有一名好色的裁缝师Tom,禁不起诱惑,在窗上凿了一个小洞想偷看,他的双眼就失明了,这个人后来成了英语“偷窥狂”(Peeping Tom)一词的由来。最后戈黛娃的丈夫遵守诺言,免除了繁重的税赋。

点击“阅读原文”查看《戈黛娃夫人》作品页


麦音乐

尽量每天精选一首歌、一句话、一幅画、一首诗


本篇文章来源于微信公众号: 麦音乐

0
369.jpg 333.png
369.jpg 333.png

发表评论

最新文章

推荐文章

取消
扫码支持 支付码